Копирайт: Р. Райдаут, К. Уиттинг, "Толковый словарь английских пословиц", Лань, Санкт-Петербург, 1997
Буду приводить только избранные пословицы. Буду отсекать то, что мне покажется лишним (если конкретно, то отсылки к жругим пословицам по той же теме, опубликованным в этой же книжке). Но от себя добавлять ничего не буду.
Итак, поехали:
Буду приводить только избранные пословицы. Буду отсекать то, что мне покажется лишним (если конкретно, то отсылки к жругим пословицам по той же теме, опубликованным в этой же книжке). Но от себя добавлять ничего не буду.
Итак, поехали:
- Adam's ale is the best brew — Адамово пиво — лучший напиток
Здесь говорится о том, что вода — лучший из напитков. Это совет против употребления алкоголя. (Адамово пиво — старинное название воды).
- Advice when most needed is least beeded — Кому нужен совет, тот кривится в ответ
Совет — это такая вещь, в которой умный не нуждается, а дурак — не желает получать. И чем больше нужда в совете, тем менее вероятно, что он будет воспринят с пониманием.
- All are not thieves that dogs bark at — He всяк тот вор, на кого собака лает
Пословица призывает судить о людях не только по их внешности. Честный человек может производить впечатление самого отъявленного негодяя. Благопристойный вид не всегда связан с честностью, а отталкивающий — с прегрешениями.
- All's fish that comes to the net — Что в сетях, то и рыба
Настоящий рыбак может найти применение всему, что попадает в его сети; ему не следует быть слишком привередливым. Пословица предлагает нам последовать его примеру и с толком использовать все, что попадается на нашем пути. Если старьевщику удается извлекать выгоду из продажи и покупки старой мебели, какой бы ненужной она нам ни казалась, то мы можем сказать о нем: 'All's fish that comes to his net.'
Другая сходная пословица: ALL'S GRIST THAT COMES TO THE MILL — "Все, что приносят на мельницу, годится для помола". Если мельница не мелет зерна, то она не приносит пользы. Фигурально "приносить зерно на мельницу" значит приносить пользу, делать дело. Поэтому слова 'All's grist that comes to the mill' означают, что из всего нужно стремиться извлечь пользу. Например:
'Do you think,' a wile asked her husband, 'that Mr McKenzie could do with this old suit of yours?'
'Do you think,' a wile asked her husband, 'that Mr McKenzie could do with this old suit of yours?'
'Old Mac will take anything! All's grist that comes to his mill!
- All lay loads on a willing horse — Кто везет, того и погоняют (букв. Охочая лошадка всю поклажу везет)
В те времена, когда лошади перевозили большую часть тяжестей, принято было давать наиболее тяжелый груз самой покладистой лошадке, в отличие от упрямых и норовистых. В наше время выражение 'willing horse' применяется по отношению к тем безотказным и смирным сотрудникам, на которых ездят все, кому не лень.
'I daren't ask old Morgan to do this for us. He always says he can't spare the time - and gets quite nasty when you try to persuade him.' 'Young Simpson's a willing horse. Try him. He's got less time to spare than most, but he doesn't make such a fuss.'
'I daren't ask old Morgan to do this for us. He always says he can't spare the time - and gets quite nasty when you try to persuade him.' 'Young Simpson's a willing horse. Try him. He's got less time to spare than most, but he doesn't make such a fuss.'