2010-01-15

nicolica: (Default)
2010-01-15 09:11 am
Entry tags:

proverbs

  • Do not put new wine into old bottles — He вливайте новое вино в старые сосуды
На первый взгляд в пословице говорится о том, что повторное использование винной посуды может дать только кажущуюся экономию; но на самом деле это не так. Действительное ее значение в том, что не следует пытаться совмещать несовместимые вещи. Играть на похоронах танцевальную музыку — значит вливать новое вино в старые сосуды.
Рассмотрим вначале источник этой пословицы, а это Евангелие от Матфея, 9, 17:'Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish; but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
Тогдашние сосуды — меха — конечно, делались не из стекла, а из шкур животных. Если такой мех наполнить молодым, ферментирующим вином, то он выдержит давления газов и разорвется.
Однако вышеприведенная цитата не дает всего значения пословицы; смысл ее будет понятен из двух предшествующих стихов Евангелия. Иисус спрашивает: 'Can Mends at a wedding mourn, so long as the bridegroom is beside them?' После этого он говорит, что нельзя кусок новой ткани пришивать к старому платью, потому что оно не выдержит и расползется. Таким образом, эти три стиха, взятые вместе, означают, что нельзя смешивать вещи, не соответствующие друг другу, например, такие, как масло и вода.
  • Don't teach your grandmother to suck eggs — Яйца курицу не учат (букв. Не учи свою бабушку, как высасывать яйцо)
Не давай советов тому, кто куда более опытен, чем ты, Это высказывание часто используется в качестве колкого ответа.
'Be careful how you use that chisel. It's very sharp and may slip.' 'You go and teach your grandmother to suck eggs.'
  • Don't tell tales out of school — He болтай за дверями школы
Не разглашай секретов, которые могут причинить кому-либо вред. Не выставляй на публику того, что должно остаться твоим частным делом.
Эта пословица родилась в детской среде. "Рассказывать сказки за стенами школы" — значит доносить на товарищей. В одном из стишков Матушки Гусыни говорится о доносчиках:
Tell-tale-tit
Your tongue shall be slit,
And all the dogs in the town
Shall have a little bit.