- Footprints on the sands of time are not made by sitting down — Следы на песке времени не оставляют, садясь на него
Пословица напоминает о седьмой строфе стихотворения Генри Уодсворта Лонгфелло (Longfellow, Henry Wodsworth, 1807 — 1882) A Psalm of Life:
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
Footprints on the sands ol time.
(Жизнь великих призывает
Нас к великому пути,
Чтоб в песках времен остался
След и нашего пути.
Перевод И.Буиина)
"Следы на времени песках" — это те дела или поступки, благодаря которым или из-за которых мы остаемся в памяти идущих вслед за нами. Наполеон написал в одном из своих писем: "Нужно стараться совершить что-нибудь такое, чтобы можно было сказать, что мы прожили жизнь не напрасно, что мы оставили какой-то след о себе на песках времени". Но это не тот след, который оставляют, садясь на песок!
- For want of a nail... — Не было гвоздя...
Не было гвоздя — подкова пропала, не было подковы — лошадь пропала, не было коня — и всаднику конец.
Эта пословица, подчеркивающая, как важно обращать внимание на мелочи, восходит к семнадцатому столетию. В восемнадцатом веке Бенджамин Франклин (Franklin, Benjamin, 1706 — 1790) расширил ее следующим образом;
For the want of a nail the shoe was lost,
For the want of a shoe the horse was lost,
For the want of a horse the rider was lost,
For the want of a rider the battle was lost.
For the want of a battle the kingdom was lost —
And all for the want of a horseshoe-nail.
В переводе Самуила Маршака это звучит так:
Не было гвоздя, — подкова пропала.
Не было подковы, — лошадь захромала.
Лошадь захромала, — командир убит,
Конница разбита, армия бежит.
Враг вступает в город, пленных не щадя, —
Оттого что в кузнице не было гвоздя!