- Fine words butter no parsnips — Соловья баснями не кормят (букв. Красивыми словами пастернак не помаслишь)
Высокопарные декларации и обещания не могут заменить практических действий. 'Darling,' said Mr Frazer to his wife, 1 think you're a wonderful manager. You run the home beautifully and youi cooking is marvellous. I tell all my friends that I have a perfect wife, economical and able to make do, and not half so extravagant as other wives.'
Mrs Frazer had heard all this before. 'Fine words butter no parsnips,' she said. 'What about giving me the housekeeping money?'
- Fling dirt enough and some will stick — Бросай побольше грязи, что-нибудь да прилипнет
Побольше ври о человеке — глядишь, кто-нибудь и поверит. На современном языке этот процесс называется "вести грязную кампанию".
'I don't care what they say about me. It isn't true, so why should I worry?' 'Don't forget the old proverb: "Fling dirt enough and some will stick."
- Fools rush in where angels fear to tread — Дурак врывается туда, куда ангелы боятся ступить
Неумные люди действуют излишне запальчиво и могут сказать или сделать что-нибудь такое, чего благоразумные люди избегают. Ангелы представляют здесь людей благоразумных.
Пословица является строкой из стихотворения Александра Поупа (Pope, Alexander, 1688 — 1744) Essay oi Criticism (1711).