Jan. 28th, 2010

анонс

Jan. 28th, 2010 01:13 pm
nicolica: (Default)
С 8 до 12 февраля я смогу выйти из офиса в любое время в течение рабочего дня, так что призываю проявлять инициативу насчет совместного чаепития, обедов и т.п.

proverbs

Jan. 28th, 2010 04:38 pm
nicolica: (Default)
  • A forced kindness deserves no thanksВынужденная доброта не заслуживает благодарности. Нет сомнения, что за каждый добрый поступок следует благодарить, однако не стоит ждать благодарности тому, кто совершил этот поступок против своей воли или для достижения собственных целей.

 

  • Give a dog a bad name and hang himОбругай собаку и повесь ее

Выражение 'a bad name' означает дурную репутацию. Какими бы лживыми не казались обвинения, они могут разрушить репутацию человека и позволят "повесить его", то-есть лишат его возможности восстановить свое доброе имя.

 

  • Give a thief enough rope and he'll hang himselfДай вору длинную веревку, и он повесится

Если дурному человеку дать много возможностей для действия, то он выберет наихудшую для себя.

В этой пословице содержится игра слов; слово 'горе' имеет два значения: (а) длинная и крепкая веревка вроде той, на которой в давние времена вешали воров; и (б) свобода действий. Мы можем предпочесть второе значение, когда речь идет о веревке, используемой в качестве привязи для скотины, которая позволяет ей пастись только в определенном месте и чем длиннее веревка, тем больше это место. Поэтому старую пословицу можно пересказать следующим образом; "Дайте вору достаточно возможностей для действия, и он настолько обнаглеет, что обязательно угодит в тюрьму",

Вот пример использования этой пословицы (в переносном смысле):

That new member, I said the secretary of the Golf Club, 'has already offended several other members with his rudeness, We can't very well ask him to resign so soon, can we?' 'I suggest letting things take their course,1 was the reply. 'Give him enough rope and he'll hang himself. When he's offended the whole Club and nobody will play with him, he'll have to resign.'

 

  • God is always on the side of the big battalionsБог всегда на стороне больших батальонов

Во всех войнах воюющие стороны всегда обращались за помощью к Провидению, однако победа неизменно доставалась более сильному.

 

  • The gods send nuts to those who have no teethБоги шлют беззубым орехи

У нас бывает либо слишком мало того, что нам на самом деле нужно, либо слишком много того, в чем мы не нуждаемся или чему не можем найти применения.

 

  • Good fences make good neighboursЧем выше заборы, тем лучше соседи

Смысл этой пословицы тот же, что и A HEDGE BETWEEN KEEPS FRIENDSHIP GREEN — Ограда вырастает, и дружба расцветает.

 

  • A good husband makes a good wifeМуж хороши жена хороша

Вполне вероятно, что муж, хорошо относящийся к своей жене, взамен также получит хорошее отношение. В более общем смысле пословица означает, что любой человек отвечает добром на добро.

 

Profile

nicolica: (Default)
nicolica

January 2021

S M T W T F S
      12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 6th, 2025 10:10 am
Powered by Dreamwidth Studios