- A rich man's joke is always funny — Шутки богатого всегда смешны
Money is honey, my little sonny,
And a rich man's joke is always funny.
Это двустишие сочинил поэт Томас Эдвард Браун (Brown, Thomas Edward, 1830 — 1897). Шутки богатого, может быть, и не очень смешны, однако он всегда окружает себя льстецами и угодниками, готовыми ему аплодировать. Бедняк, стоящий в стороне, возможно, придумал бы и лучшую шутку, но никто не станет его слушать.
- A rose by any other name would smell as sweet — Как розу ни зови — а запах так же сладок
Неважно, как называется та или иная вещь, важно ее существо. Это относится и к людям.
Цитата взята из трагедии Шекспира Ромео и Джульетта. Джульетта, огорченная тем, что она принадлежит к роду Капулетти, в то время как ее возлюбленный Ромео — к враждебному роду Монтекки, изливает свое горе в таких словах:
Цитата взята из трагедии Шекспира Ромео и Джульетта. Джульетта, огорченная тем, что она принадлежит к роду Капулетти, в то время как ее возлюбленный Ромео — к враждебному роду Монтекки, изливает свое горе в таких словах:
Tis but thy name that is my enemy... What's in a name? that which we call a rose By any other name would smell as sweet.
(Что в имени? То, что зовем мы розой, И под другим названьем сохраняет Свои аромат...
Перевод Т.Щепкиной-Куперяик)
- Some are wise and some are otherwise
Это игра слов. Она попросту означает, что одни люди умны, а другие — не очень,
- The sting of a reproach is the truth of it — Правда глаза колет (букв. Острота упрека в его правдивости)
Мы можем спокойно относиться к несправедливым упрекам, зная, что правда на нашей стороне. Но вот справедливый упрек трудно перенести!