Feb. 3rd, 2010
- Не that would eat the kernel must crack the nut — Хочешь съесть ядро — расколи орех
Нельзя съесть миндалину, не расколов сперва скорлупу. В более широком смысле нельзя рассчитывать достичь успеха, не приложив усилий для этого.
- Не that would have eggs must endure the cackling of hens — Кто любит яйца, должен полюбить и куриное кудахтанье
Любя какую-нибудь вещь, вы должны быть готовы встретиться с возможными неприятностями, которые ее сопровождают.
- A hedge between keeps friendship green — Ограда вырастает — дружба расцветает
Чтобы оставаться добрыми друзьями, не следует проявлять излишнего любопытства друг к другу. Наш сосед не живет у нас в доме, а мы — у него. Ограда или ряд кустов между нашими домами — это не физическое препятствие, а напоминание о том, что добрым соседям не следует быть чересчур назойливыми.
- Hunger is the best sauce — Голод — лучшая приправа
Ничто так не придает аппетита, как небольшая голодовка. Не потребуется никаких соусов и приправ даже к самому простому блюду, если мы на самом деле голодны.
- If each would sweep before his own door, we should have a clean city — Если каждый подметет у своей двери, город будет чистым
Эта пословица имела буквальное значение в те времена, когда жители избавлялись от мусора, просто выбрасывая его за порог дома на улицу. В переносном смысле, более подходящем для наших времен, общее благосостояние общества зависит от индивидуального вклада каждого из его членов.