- Do not put new wine into old bottles — He вливайте новое вино в старые сосуды
На первый взгляд в пословице говорится о том, что повторное использование винной посуды может дать только кажущуюся экономию; но на самом деле это не так. Действительное ее значение в том, что не следует пытаться совмещать несовместимые вещи. Играть на похоронах танцевальную музыку — значит вливать новое вино в старые сосуды.
Рассмотрим вначале источник этой пословицы, а это Евангелие от Матфея, 9, 17:'Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish; but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
Рассмотрим вначале источник этой пословицы, а это Евангелие от Матфея, 9, 17:'Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish; but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
Тогдашние сосуды — меха — конечно, делались не из стекла, а из шкур животных. Если такой мех наполнить молодым, ферментирующим вином, то он выдержит давления газов и разорвется.
Однако вышеприведенная цитата не дает всего значения пословицы; смысл ее будет понятен из двух предшествующих стихов Евангелия. Иисус спрашивает: 'Can Mends at a wedding mourn, so long as the bridegroom is beside them?' После этого он говорит, что нельзя кусок новой ткани пришивать к старому платью, потому что оно не выдержит и расползется. Таким образом, эти три стиха, взятые вместе, означают, что нельзя смешивать вещи, не соответствующие друг другу, например, такие, как масло и вода.
Однако вышеприведенная цитата не дает всего значения пословицы; смысл ее будет понятен из двух предшествующих стихов Евангелия. Иисус спрашивает: 'Can Mends at a wedding mourn, so long as the bridegroom is beside them?' После этого он говорит, что нельзя кусок новой ткани пришивать к старому платью, потому что оно не выдержит и расползется. Таким образом, эти три стиха, взятые вместе, означают, что нельзя смешивать вещи, не соответствующие друг другу, например, такие, как масло и вода.
- Don't teach your grandmother to suck eggs — Яйца курицу не учат (букв. Не учи свою бабушку, как высасывать яйцо)
Не давай советов тому, кто куда более опытен, чем ты, Это высказывание часто используется в качестве колкого ответа.
'Be careful how you use that chisel. It's very sharp and may slip.' 'You go and teach your grandmother to suck eggs.'
'Be careful how you use that chisel. It's very sharp and may slip.' 'You go and teach your grandmother to suck eggs.'
- Don't tell tales out of school — He болтай за дверями школы
Не разглашай секретов, которые могут причинить кому-либо вред. Не выставляй на публику того, что должно остаться твоим частным делом.
Эта пословица родилась в детской среде. "Рассказывать сказки за стенами школы" — значит доносить на товарищей. В одном из стишков Матушки Гусыни говорится о доносчиках:
Эта пословица родилась в детской среде. "Рассказывать сказки за стенами школы" — значит доносить на товарищей. В одном из стишков Матушки Гусыни говорится о доносчиках:
Tell-tale-tit
Your tongue shall be slit,
And all the dogs in the town
Shall have a little bit.
And all the dogs in the town
Shall have a little bit.