May. 10th, 2010
- What is the good of a sundial in the shade? — Что пользы от солнечных часов в тени?
Солнечные часы показывают время только тогда, когда на них падают солнечные лучи. Если их поместить туда, где нет солнца, то пользы от них не будет никакой. Мораль этой пословицы в том, что не следует скрывать свои таланты.
Hide not your talents, they for use were made. What's a Sun-dial in the Shade?
Hide not your talents, they for use were made. What's a Sun-dial in the Shade?
(Benjamin Franklin)
- What one loses on the swings one makes up on the roundabouts — Что потеряешь на качелях, то возьмешь на каруселях
Хозяин городка аттракционов не очень огорчается тем обстоятельством, что его качели не приносят прибыли, если карусели дают ему приличный доход, Он предлагает качели тем немногим посетителям, которым они нравятся и которые, весьма вероятно, воспользуются также и каруселями. Подобным образом, уличный торговец имеет гораздо меньший доход от газет, чем от других товаров, которые он предлагает, однако он не считает продажу газет невыгодным делом, потому чтоих читатели часто покупают заодно и другие, более выгодные для него товары.
Другой аспект этой пословицы заключается в том, что качели, которые в настоящее время менее выгодны, чем карусели, могут стать более выгодными в будущем, когда спрос на карусели насытится.
Другой аспект этой пословицы заключается в том, что качели, которые в настоящее время менее выгодны, чем карусели, могут стать более выгодными в будущем, когда спрос на карусели насытится.
- When the wolf comes in at the door, love weeps out of the window — Когда волк стучится в дверь, любовь выпрыгивает в окно
Слово 'wolf означает здесь "бедность", Когда молодые люди женятся, не имея достаточно средств, чтобы жить в соответствии со своими привычками, то это называется 'love in a cottage' — любовь в шалаше. Такая любовь обычно длится лишь до тех пор, пока есть деньги, и ни дня дольше, о чем и говорится в пословице. См. также
- Whether the pitcter strikes the stone, or the stone the pitcher it is bad for the pitcher —Что в лоб, что по лбу {букв. Что камнем по кувшину, что кувшином по камню)
Какая бы сторона ни начала драку, страдает всегда слабейший.
- Who chatters to you will chatter of you — Кто болтает с тобой, болтает и о тебе
Тот, кто рассказывает сплетни о других, точно так же будет сплетничать с другими о тебе.